Handelingen 9:1

SVEn Saulus, blazende nog dreiging en moord tegen de discipelen des Heeren, ging tot de hogepriester,
Steph ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει
Trans.

o de saulos eti empneōn apeilēs kai phonou eis tous mathētas tou kyriou proselthōn tō archierei


Alex ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει
ASVBut Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
BEBut Saul, still burning with desire to put to death the disciples of the Lord, went to the high priest,
Byz ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει
DarbyBut Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, came to the high priest
ELB05Saulus aber, noch Drohung und Mord wider die Jünger des Herrn schnaubend, ging zu dem Hohenpriester
LSGCependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, se rendit chez le souverain sacrificateur,
Peshܫܐܘܠ ܕܝܢ ܥܕܟܝܠ ܡܠܐ ܗܘܐ ܠܘܚܡܐ ܘܚܡܬܐ ܕܩܛܠܐ ܥܠ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕܡܪܢ ܀
SchSaulus aber schnaubte noch drohend und mordend wider die Jünger des Herrn, ging zum Hohenpriester
WebAnd Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
Weym Now Saul, whose every breath was a threat of destruction for the disciples of the Lord,

Vertalingen op andere websites


TuinTuin